Introducción al SEO internacional
A la típica pregunta de ¿si hago mi página web en diferentes idiomas ya se va a posicionar sola? La respuesta es no. Evidentemente que es uno de los pasos que hay que hacer, pero detrás del SEO internacional hay mucho más.
Si quieres adentrarte en este mundo del SEO internacional, ¡quédate porqué hoy te haré una introducción al SEO internacional!
Índice
Principales secretos del SEO internacional
Antes de empezar tenemos que hacernos algunas preguntas que nos ayudarán a definir nuestra estrategia de SEO internacional.
¿Con qué buscador realizarán la búsqueda?
Cómo ya sabes, Google es el buscador más utilizado en el mundo, pero hay muchos otros cómo Yandex, Baidu, Bing o Yahoo.
Dependiendo del país tendremos que evaluar cómo nos afectará si los usuarios están utilizando otro buscador que no sea Google.
Motivos por los que visitan nuestra web
Es decir, ¿comprarán nuestro producto por los precios, por qué quieren viajar a nuestro país? ¿Nos comprarán por términos legislativos del país, por qué no tienen el producto o el servicio que nosotros ofrecemos? Una vez analizadas las diferentes posibilidades tendremos que adaptar el contenido a cada una de nuestras audiencias.
💡 El idioma más competitivo será el inglés.
¿Buscarán en su propio idioma?
Normalmente, todos los países utilizan su propio idioma y como secundario el inglés. Aun así, tendremos que analizar si los usuarios buscan en su propio idioma o bien utilizan alguno secundario.
Para esto tenemos dos opciones, traducir la página al inglés y centrarnos en ese idioma secundario, o bien posicionar el idioma principal. Por ejemplo, si queremos posicionar nuestra web en Francia y Portugal tendremos dos opciones: o bien posicionar la página en el idioma secundario (inglés) o bien posicionarla en cada país en su respectivo idioma.
Forma de utilización del idioma
Otro aspecto importante a tener en cuenta cuando hacemos SEO internacional es la interpretación de un mismo idioma en diferentes países, sus expresiones y frases hechas. Por ejemplo, en España utilizamos la palabra coger para un significado y en Sudamérica la utilizan para otro motivo. No voy a entrar en detalles, pero lo podéis comprobar si queréis 🙊 😊
Patrones estacionales
Un factor que debemos tener en cuenta son las estaciones. Por ejemplo, en Sudamérica cada estación depende de su país y su verano es nuestro otoño/invierno.
URL amigables
Aquí hay que tener en cuenta que Google posiciona por países, esto significa que si tenemos la web en .es, la posicionará mejor aquí en España. Y en Italia el .it posicionará mejor que un .com.
Si queremos aparecer en más países, cuando elijamos el dominio siempre se recomienda utilizar el .com. Así, cuando queramos realizar el SEO internacional podremos ir a Google Search Console y configurar la orientación geográfica para cada idioma en la misma plataforma y Google sabrá que queremos posicionar ese contenido en ese país.
IP del servidor
Para una página web que no va traducida normalmente se utiliza un servidor que esté lo más cerca posible de su audiencia, pero si queremos hacer una web multiidioma se recomienda utilizar servidores de contenido CDN. Estos servidores lo que hacen es replicar el contenido en varios servidores del mundo, así las peticiones de la página se enrutarán de forma más rápida.
🎯 Ahora que nos hemos hecho las preguntas pertinentes, quiero comentarte una estrategia que se utiliza de forma gradual para reducir la inversión en SEO, aunque siempre dependerá de nuestro presupuesto e interés en el idioma. La estrategia sería utilizar primero el traductor automático, después traducir manualmente los contenidos, localizar los contenidos de cada país (Forma de utilización del idioma) y finalmente la adaptación de contenidos al SEO.
Aplicando SEO internacional
Realizaremos un SEO internacional para un camping que sus clientes potenciales están en Francia, Alemania, Portugal y Reino Unido.
Partimos que disponen de una URL que termina en .com y no utilizaremos servidores CDN. Para ello pondremos los idiomas en subdirectorios que Google entenderá que forma parte del sitio y tendrá en cuenta la actual autoridad de la página (posicionamiento natural conseguido hasta hoy).
Utilizando la estrategia de subdirectorios podremos orientar geográficamente el contenido para cada subdirectorio a cada país en la plataforma gratuita de Google (Google Search Console). Así, a la hora de revisar el SEO podremos ir por cada país y revisarlo.
Keyword research y enlace Alternate/Hreflang
Empezaremos realizando una keyword research para cada país, de manera que podremos ver las diferentes variantes de la misma palabra en diferentes idiomas. Por suerte, todas las herramientas que necesitamos para hacer la keyword research disponen de la opción de configurar el idioma y así poder analizarlo con el idioma que estemos intentando posicionar.
En segundo lugar, implementaremos elementos de enlace Alternate/Hreflang. Estos elementos nos sirven para avisar a Google que los idiomas traducidos no es contenido duplicado y así no nos penalice por tener contenido duplicado.
Crearemos los Sitemaps con etiquetas alternate/hreflang para cada idioma, así se lo pondremos un poco más fácil a Google.
Canonical
En casos en que tengamos dos páginas web que sean muy parecidas, casi idénticas, deberemos indicarle al servidor que una de ellas es la canónica, que es la que manda, para que no se piense que la estamos duplicando. Imagínate que queremos hacer una prueba insertando diferentes colores a nuestra página web para ver como queda el resultado final, como el contenido es el mismo, Google puede pensar que estamos duplicando la página. Insertando una etiqueta canónica le indicamos que una de ellas es la “importante”.
Alternate/hreflang
El hreflang funciona de una manera muy parecida al canonical. No obstante, en este caso lo que le indicamos es la zona geográfica en la que nos encontramos. Por ejemplo, si tenemos un dominio en español, pero también operamos en Francia, lo normal es que tengamos un dominio en francés para los usuarios de allí. Como el contenido es el mismo y lo único que cambia es el idioma, Google puede creer que estamos duplicando la página. Añadiendo un alternate/hreflang le decimos: no estoy duplicando la página, son diferentes porque una es para el público español y la otra es para el público francés.
Seguimiento del SEO internacional aplicado
Una vez aplicadas todas estas prácticas tendremos que realizar un seguimiento de cómo evoluciona el SEO internacional aplicado.
Para ello ya no vale la opción de Google.it si no buscamos nuestro posicionamiento en Italia. Ahora tenemos que ir a la configuración de nuestro buscador y en la configuración de región e idiomas pondremos el que queramos comprobar.
Hay otra opción que es utilizar la herramienta SearchLatte, la cual nos permite realizar búsquedas con idiomas, países, dominios y palabras clave específicas para ver si aparece nuestra web y cómo aparece.
Otra opción será configurar los sensores de Google, para ello tenemos que buscar en Google Maps la ubicación que queremos, por ejemplo: Roma, Italia. Entramos en Google Maps, buscamos la ubicación y copiamos las coordenadas. Una vez las tengamos iremos a la configuración de nuestro navegador, Google Chrome en este caso. Entramos en Configuración -> Herramientas para desarrolladores y desplegamos los 3 puntos. Seguidamente, vamos a More tools -> Sensors. Aquí pondremos “other”, otra ubicación, e introducimos los valores copiados del Google Maps. A partir de aquí las búsquedas serán realizadas por Google cómo si estuviéramos allí.
¿Qué te ha parecido esta introducción al SEO internacional?
Espero que después de leer esta entrada sobre SEO internacional ya no tengas ninguna duda sobre como llevarlo a cabo.
Sé que puede llegar a ser un poco tedioso si no estás familiarizado/a. Aun así, ya sabes que estoy aquí para ayudarte en todo lo que necesites. Y si quieres que tu web triunfe en el mundo entero, en Kaipi nos encargamos de que así sea 💫
Suscríbete a nuestra newsletter
Recibe todas nuestras novedades y mantente al día.
0% de spam, 100% contenido fresquito y a la última.
No te lo quedes para ti... si te ha gustado, ¡comparte!
Josep Callau
Algunos me llaman "el de los pies en la tierra", por ser analítico, tolerante, resolutivo y organizado. Supongo que será porqué me van los números, las métricas y todo lo que se puede medir. No quería confesarlo, pero hay pruebas de que por las noches le rezo a Google. Incluso, a veces, cuando me hablan contesto con keywords.